Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Engleză - en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăEngleză

Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...
Text
Înscris de cires
Limba sursă: Olandeză

en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien op een digitale afbeelding

Titlu
but still I like you even as you don't let me see
Traducerea
Engleză

Tradus de EllenS
Limba ţintă: Engleză

but still I like you even if you don't let me see a digital picture
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 10 Ianuarie 2008 21:26





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Ianuarie 2008 17:14

Urunghai
Numărul mesajelor scrise: 464
Dramati, I think you accidentically deleted a space? (mesee)

10 Ianuarie 2008 20:35

Nego
Numărul mesajelor scrise: 66
en toch vind ik je leuk, ook al laat je me geen digitale foto zien

the word 'afbeelding' is the general term for paintings, drawings, pictures and any other graphical display. it is not used if it is understood that the text is about a photo, if you do it sounds very old fashioned


11 Ianuarie 2008 12:14

EllenS
Numărul mesajelor scrise: 19
Wel it is difficult to translate a sentece that is not correct Dutch eighter. It seems that words are missing. Next to that how do you translate 'digitale afbeelding' if there is no more information on what it is really about. I just think it is about a picture.