Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Αγγλικά - en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cires
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien op een digitale afbeelding

τίτλος
but still I like you even as you don't let me see
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από EllenS
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

but still I like you even if you don't let me see a digital picture
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 10 Ιανουάριος 2008 21:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Ιανουάριος 2008 17:14

Urunghai
Αριθμός μηνυμάτων: 464
Dramati, I think you accidentically deleted a space? (mesee)

10 Ιανουάριος 2008 20:35

Nego
Αριθμός μηνυμάτων: 66
en toch vind ik je leuk, ook al laat je me geen digitale foto zien

the word 'afbeelding' is the general term for paintings, drawings, pictures and any other graphical display. it is not used if it is understood that the text is about a photo, if you do it sounds very old fashioned


11 Ιανουάριος 2008 12:14

EllenS
Αριθμός μηνυμάτων: 19
Wel it is difficult to translate a sentece that is not correct Dutch eighter. It seems that words are missing. Next to that how do you translate 'digitale afbeelding' if there is no more information on what it is really about. I just think it is about a picture.