Μετάφραση - Ολλανδικά-Αγγλικά - en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien... | Κείμενο Υποβλήθηκε από cires | Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά
en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien op een digitale afbeelding |
|
| but still I like you even as you don't let me see | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από EllenS | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
but still I like you even if you don't let me see a digital picture |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 10 Ιανουάριος 2008 21:26
Τελευταία μηνύματα | | | | | 10 Ιανουάριος 2008 17:14 | | | Dramati, I think you accidentically deleted a space? (mesee) | | | 10 Ιανουάριος 2008 20:35 | | NegoΑριθμός μηνυμάτων: 66 | en toch vind ik je leuk, ook al laat je me geen digitale foto zien
the word 'afbeelding' is the general term for paintings, drawings, pictures and any other graphical display. it is not used if it is understood that the text is about a photo, if you do it sounds very old fashioned
| | | 11 Ιανουάριος 2008 12:14 | | | Wel it is difficult to translate a sentece that is not correct Dutch eighter. It seems that words are missing. Next to that how do you translate 'digitale afbeelding' if there is no more information on what it is really about. I just think it is about a picture.
|
|
|