Përkthime - Gjuha holandeze-Anglisht - en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Jeta e perditshme - Jeta e perditshme Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien... | Tekst Prezantuar nga cires | gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze
en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien op een digitale afbeelding |
|
| but still I like you even as you don't let me see | PërkthimeAnglisht Perkthyer nga EllenS | Përkthe në: Anglisht
but still I like you even if you don't let me see a digital picture |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 10 Janar 2008 21:26
Mesazhi i fundit | | | | | 10 Janar 2008 17:14 | | | Dramati, I think you accidentically deleted a space? (mesee) | | | 10 Janar 2008 20:35 | | NegoNumri i postimeve: 66 | en toch vind ik je leuk, ook al laat je me geen digitale foto zien
the word 'afbeelding' is the general term for paintings, drawings, pictures and any other graphical display. it is not used if it is understood that the text is about a photo, if you do it sounds very old fashioned
| | | 11 Janar 2008 12:14 | | | Wel it is difficult to translate a sentece that is not correct Dutch eighter. It seems that words are missing. Next to that how do you translate 'digitale afbeelding' if there is no more information on what it is really about. I just think it is about a picture.
|
|
|