Tercüme - Hollandaca-İngilizce - en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien... | | Kaynak dil: Hollandaca
en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien op een digitale afbeelding |
|
| but still I like you even as you don't let me see | | Hedef dil: İngilizce
but still I like you even if you don't let me see a digital picture |
|
En son dramati tarafından onaylandı - 10 Ocak 2008 21:26
Son Gönderilen | | | | | 10 Ocak 2008 17:14 | | | Dramati, I think you accidentically deleted a space? (mesee) | | | 10 Ocak 2008 20:35 | | NegoMesaj Sayısı: 66 | en toch vind ik je leuk, ook al laat je me geen digitale foto zien
the word 'afbeelding' is the general term for paintings, drawings, pictures and any other graphical display. it is not used if it is understood that the text is about a photo, if you do it sounds very old fashioned
| | | 11 Ocak 2008 12:14 | | | Wel it is difficult to translate a sentece that is not correct Dutch eighter. It seems that words are missing. Next to that how do you translate 'digitale afbeelding' if there is no more information on what it is really about. I just think it is about a picture.
|
|
|