Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-영어 - en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어영어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...
본문
cires에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien op een digitale afbeelding

제목
but still I like you even as you don't let me see
번역
영어

EllenS에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

but still I like you even if you don't let me see a digital picture
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 10일 21:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 10일 17:14

Urunghai
게시물 갯수: 464
Dramati, I think you accidentically deleted a space? (mesee)

2008년 1월 10일 20:35

Nego
게시물 갯수: 66
en toch vind ik je leuk, ook al laat je me geen digitale foto zien

the word 'afbeelding' is the general term for paintings, drawings, pictures and any other graphical display. it is not used if it is understood that the text is about a photo, if you do it sounds very old fashioned


2008년 1월 11일 12:14

EllenS
게시물 갯수: 19
Wel it is difficult to translate a sentece that is not correct Dutch eighter. It seems that words are missing. Next to that how do you translate 'digitale afbeelding' if there is no more information on what it is really about. I just think it is about a picture.