Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Portugisiska-Turkiska - Olá! Estás desaparecido! Onde tens andado?...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet - Dagliga livet
Titel
Olá! Estás desaparecido! Onde tens andado?...
Text
Tillagd av
sandra afonso
Källspråk: Portugisiska
Olá!
Estás desaparecido!
Onde tens andado?
Beijinhos
Titel
Selam! Sen kayboldun! Nereye gittin?...
Översättning
Turkiska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Selam!
Sen kayboldun!
Nereye gittin?
Öpücükler
Senast granskad eller redigerad av
FIGEN KIRCI
- 30 April 2008 20:32
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
27 April 2008 15:58
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
'Nereye oldun?' ifadesini deÄŸiÅŸtirmeliyiz
'nereye gittin'
'nerede kaldın'
'neredesin'
'nerelerdesin'
orijinale göre daha doğru olanını sen seç!
30 April 2008 17:26
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
tmiss,
burayı da halledebilirmiyiz
30 April 2008 17:32
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
First I wrote nereye gittin, but I asked sweet dream who tell that the orijinal says :
where have you been
30 April 2008 19:04
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
then right one is 'nereye gittin'