Vertaling - Portugees-Turks - Olá! Estás desaparecido! Onde tens andado?...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven | Olá! Estás desaparecido! Onde tens andado?... | | Uitgangs-taal: Portugees
Olá! Estás desaparecido! Onde tens andado? Beijinhos |
|
| Selam! Sen kayboldun! Nereye gittin?... | | Doel-taal: Turks
Selam! Sen kayboldun! Nereye gittin? Öpücükler |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 30 april 2008 20:32
Laatste bericht | | | | | 27 april 2008 15:58 | | | 'Nereye oldun?' ifadesini deÄŸiÅŸtirmeliyiz
'nereye gittin'
'nerede kaldın'
'neredesin'
'nerelerdesin'
orijinale göre daha doğru olanını sen seç! | | | 30 april 2008 17:26 | | | tmiss,
burayı da halledebilirmiyiz | | | 30 april 2008 17:32 | | | First I wrote nereye gittin, but I asked sweet dream who tell that the orijinal says :
where have you been
| | | 30 april 2008 19:04 | | | then right one is 'nereye gittin' |
|
|