Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Portugisisk-Tyrkisk - Olá! Estás desaparecido! Onde tens andado?...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv - Dagligliv
Tittel
Olá! Estás desaparecido! Onde tens andado?...
Tekst
Skrevet av
sandra afonso
Kildespråk: Portugisisk
Olá!
Estás desaparecido!
Onde tens andado?
Beijinhos
Tittel
Selam! Sen kayboldun! Nereye gittin?...
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Selam!
Sen kayboldun!
Nereye gittin?
Öpücükler
Senest vurdert og redigert av
FIGEN KIRCI
- 30 April 2008 20:32
Siste Innlegg
Av
Innlegg
27 April 2008 15:58
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
'Nereye oldun?' ifadesini deÄŸiÅŸtirmeliyiz
'nereye gittin'
'nerede kaldın'
'neredesin'
'nerelerdesin'
orijinale göre daha doğru olanını sen seç!
30 April 2008 17:26
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
tmiss,
burayı da halledebilirmiyiz
30 April 2008 17:32
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
First I wrote nereye gittin, but I asked sweet dream who tell that the orijinal says :
where have you been
30 April 2008 19:04
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
then right one is 'nereye gittin'