Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Portugiesisch-Türkisch - Olá! Estás desaparecido! Onde tens andado?...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Tägliches Leben - Tägliches Leben
Titel
Olá! Estás desaparecido! Onde tens andado?...
Text
Übermittelt von
sandra afonso
Herkunftssprache: Portugiesisch
Olá!
Estás desaparecido!
Onde tens andado?
Beijinhos
Titel
Selam! Sen kayboldun! Nereye gittin?...
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
turkishmiss
Zielsprache: Türkisch
Selam!
Sen kayboldun!
Nereye gittin?
Öpücükler
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
FIGEN KIRCI
- 30 April 2008 20:32
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
27 April 2008 15:58
FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
'Nereye oldun?' ifadesini deÄŸiÅŸtirmeliyiz
'nereye gittin'
'nerede kaldın'
'neredesin'
'nerelerdesin'
orijinale göre daha doğru olanını sen seç!
30 April 2008 17:26
FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
tmiss,
burayı da halledebilirmiyiz
30 April 2008 17:32
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
First I wrote nereye gittin, but I asked sweet dream who tell that the orijinal says :
where have you been
30 April 2008 19:04
FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
then right one is 'nereye gittin'