Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Portugalski-Turski - Olá! Estás desaparecido! Onde tens andado?...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Svakodnevni život - Svakodnevni život
Naslov
Olá! Estás desaparecido! Onde tens andado?...
Tekst
Poslao
sandra afonso
Izvorni jezik: Portugalski
Olá!
Estás desaparecido!
Onde tens andado?
Beijinhos
Naslov
Selam! Sen kayboldun! Nereye gittin?...
Prevođenje
Turski
Preveo
turkishmiss
Ciljni jezik: Turski
Selam!
Sen kayboldun!
Nereye gittin?
Öpücükler
Posljednji potvrdio i uredio
FIGEN KIRCI
- 30 travanj 2008 20:32
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
27 travanj 2008 15:58
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'Nereye oldun?' ifadesini deÄŸiÅŸtirmeliyiz
'nereye gittin'
'nerede kaldın'
'neredesin'
'nerelerdesin'
orijinale göre daha doğru olanını sen seç!
30 travanj 2008 17:26
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
tmiss,
burayı da halledebilirmiyiz
30 travanj 2008 17:32
turkishmiss
Broj poruka: 2132
First I wrote nereye gittin, but I asked sweet dream who tell that the orijinal says :
where have you been
30 travanj 2008 19:04
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
then right one is 'nereye gittin'