Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски-Турски - Olá! Estás desaparecido! Onde tens andado?...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Битие
Заглавие
Olá! Estás desaparecido! Onde tens andado?...
Текст
Предоставено от
sandra afonso
Език, от който се превежда: Португалски
Olá!
Estás desaparecido!
Onde tens andado?
Beijinhos
Заглавие
Selam! Sen kayboldun! Nereye gittin?...
Превод
Турски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Турски
Selam!
Sen kayboldun!
Nereye gittin?
Öpücükler
За последен път се одобри от
FIGEN KIRCI
- 30 Април 2008 20:32
Последно мнение
Автор
Мнение
27 Април 2008 15:58
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
'Nereye oldun?' ifadesini deÄŸiÅŸtirmeliyiz
'nereye gittin'
'nerede kaldın'
'neredesin'
'nerelerdesin'
orijinale göre daha doğru olanını sen seç!
30 Април 2008 17:26
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
tmiss,
burayı da halledebilirmiyiz
30 Април 2008 17:32
turkishmiss
Общо мнения: 2132
First I wrote nereye gittin, but I asked sweet dream who tell that the orijinal says :
where have you been
30 Април 2008 19:04
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
then right one is 'nereye gittin'