Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Rumänska-Italienska - Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
Text
Tillagd av
Munteanul
Källspråk: Rumänska
Regina inimii mele,doar la atingerea ta straluceste soarele meu!
Titel
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi
Översättning
Italienska
Översatt av
Oana F.
Språket som det ska översättas till: Italienska
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi brilla il mio sole!
Senast granskad eller redigerad av
ali84
- 16 Maj 2008 13:42
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
16 Maj 2008 07:34
azitrad
Antal inlägg: 970
Oana,
sfiorarmi????
16 Maj 2008 09:07
Oana F.
Antal inlägg: 388
ciao, mi hanno spiegato che "sfioramento" non va bene e che posso usare il verbo cosi con il pronome, come un sostantivo, vediamo cosa dice Ali
16 Maj 2008 13:41
ali84
Antal inlägg: 427
Sono d'accordo con la scelta di Oana, in italiano funziona perfettamente.. L'ho messa ai voti solo perchè non so il rumeno e dovevo sapere se il significato era giusto prima di accettarla