Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Italiaans - Regina inimii mele,doar la atingerea ta...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensItaliaans

Titel
Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
Tekst
Opgestuurd door Munteanul
Uitgangs-taal: Roemeens

Regina inimii mele,doar la atingerea ta straluceste soarele meu!

Titel
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi
Vertaling
Italiaans

Vertaald door Oana F.
Doel-taal: Italiaans

Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi brilla il mio sole!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ali84 - 16 mei 2008 13:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 mei 2008 07:34

azitrad
Aantal berichten: 970
Oana,

sfiorarmi????

16 mei 2008 09:07

Oana F.
Aantal berichten: 388
ciao, mi hanno spiegato che "sfioramento" non va bene e che posso usare il verbo cosi con il pronome, come un sostantivo, vediamo cosa dice Ali

16 mei 2008 13:41

ali84
Aantal berichten: 427
Sono d'accordo con la scelta di Oana, in italiano funziona perfettamente.. L'ho messa ai voti solo perchè non so il rumeno e dovevo sapere se il significato era giusto prima di accettarla