Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-イタリア語 - Regina inimii mele,doar la atingerea ta...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語イタリア語

タイトル
Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
テキスト
Munteanul様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Regina inimii mele,doar la atingerea ta straluceste soarele meu!

タイトル
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi
翻訳
イタリア語

Oana F.様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi brilla il mio sole!
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 5月 16日 13:42





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 16日 07:34

azitrad
投稿数: 970
Oana,

sfiorarmi????

2008年 5月 16日 09:07

Oana F.
投稿数: 388
ciao, mi hanno spiegato che "sfioramento" non va bene e che posso usare il verbo cosi con il pronome, come un sostantivo, vediamo cosa dice Ali

2008年 5月 16日 13:41

ali84
投稿数: 427
Sono d'accordo con la scelta di Oana, in italiano funziona perfettamente.. L'ho messa ai voti solo perchè non so il rumeno e dovevo sapere se il significato era giusto prima di accettarla