Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Rumunski-Italijanski - Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
Tekst
Podnet od
Munteanul
Izvorni jezik: Rumunski
Regina inimii mele,doar la atingerea ta straluceste soarele meu!
Natpis
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi
Prevod
Italijanski
Preveo
Oana F.
Željeni jezik: Italijanski
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi brilla il mio sole!
Poslednja provera i obrada od
ali84
- 16 Maj 2008 13:42
Poslednja poruka
Autor
Poruka
16 Maj 2008 07:34
azitrad
Broj poruka: 970
Oana,
sfiorarmi????
16 Maj 2008 09:07
Oana F.
Broj poruka: 388
ciao, mi hanno spiegato che "sfioramento" non va bene e che posso usare il verbo cosi con il pronome, come un sostantivo, vediamo cosa dice Ali
16 Maj 2008 13:41
ali84
Broj poruka: 427
Sono d'accordo con la scelta di Oana, in italiano funziona perfettamente.. L'ho messa ai voti solo perchè non so il rumeno e dovevo sapere se il significato era giusto prima di accettarla