Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Romeno-Italiano - Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
Texto
Enviado por
Munteanul
Idioma de origem: Romeno
Regina inimii mele,doar la atingerea ta straluceste soarele meu!
Título
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi
Tradução
Italiano
Traduzido por
Oana F.
Idioma alvo: Italiano
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi brilla il mio sole!
Último validado ou editado por
ali84
- 16 Maio 2008 13:42
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
16 Maio 2008 07:34
azitrad
Número de Mensagens: 970
Oana,
sfiorarmi????
16 Maio 2008 09:07
Oana F.
Número de Mensagens: 388
ciao, mi hanno spiegato che "sfioramento" non va bene e che posso usare il verbo cosi con il pronome, come un sostantivo, vediamo cosa dice Ali
16 Maio 2008 13:41
ali84
Número de Mensagens: 427
Sono d'accordo con la scelta di Oana, in italiano funziona perfettamente.. L'ho messa ai voti solo perchè non so il rumeno e dovevo sapere se il significato era giusto prima di accettarla