Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Rumänisch-Italienisch - Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
Text
Übermittelt von
Munteanul
Herkunftssprache: Rumänisch
Regina inimii mele,doar la atingerea ta straluceste soarele meu!
Titel
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi
Übersetzung
Italienisch
Übersetzt von
Oana F.
Zielsprache: Italienisch
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi brilla il mio sole!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
ali84
- 16 Mai 2008 13:42
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
16 Mai 2008 07:34
azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
Oana,
sfiorarmi????
16 Mai 2008 09:07
Oana F.
Anzahl der Beiträge: 388
ciao, mi hanno spiegato che "sfioramento" non va bene e che posso usare il verbo cosi con il pronome, come un sostantivo, vediamo cosa dice Ali
16 Mai 2008 13:41
ali84
Anzahl der Beiträge: 427
Sono d'accordo con la scelta di Oana, in italiano funziona perfettamente.. L'ho messa ai voti solo perchè non so il rumeno e dovevo sapere se il significato era giusto prima di accettarla