Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Rumeno-Italiano - Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
Testo
Aggiunto da
Munteanul
Lingua originale: Rumeno
Regina inimii mele,doar la atingerea ta straluceste soarele meu!
Titolo
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi
Traduzione
Italiano
Tradotto da
Oana F.
Lingua di destinazione: Italiano
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi brilla il mio sole!
Ultima convalida o modifica di
ali84
- 16 Maggio 2008 13:42
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Maggio 2008 07:34
azitrad
Numero di messaggi: 970
Oana,
sfiorarmi????
16 Maggio 2008 09:07
Oana F.
Numero di messaggi: 388
ciao, mi hanno spiegato che "sfioramento" non va bene e che posso usare il verbo cosi con il pronome, come un sostantivo, vediamo cosa dice Ali
16 Maggio 2008 13:41
ali84
Numero di messaggi: 427
Sono d'accordo con la scelta di Oana, in italiano funziona perfettamente.. L'ho messa ai voti solo perchè non so il rumeno e dovevo sapere se il significato era giusto prima di accettarla