Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rumunų-Italų - Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
Tekstas
Pateikta
Munteanul
Originalo kalba: Rumunų
Regina inimii mele,doar la atingerea ta straluceste soarele meu!
Pavadinimas
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi
Vertimas
Italų
Išvertė
Oana F.
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi brilla il mio sole!
Validated by
ali84
- 16 gegužė 2008 13:42
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 gegužė 2008 07:34
azitrad
Žinučių kiekis: 970
Oana,
sfiorarmi????
16 gegužė 2008 09:07
Oana F.
Žinučių kiekis: 388
ciao, mi hanno spiegato che "sfioramento" non va bene e che posso usare il verbo cosi con il pronome, come un sostantivo, vediamo cosa dice Ali
16 gegužė 2008 13:41
ali84
Žinučių kiekis: 427
Sono d'accordo con la scelta di Oana, in italiano funziona perfettamente.. L'ho messa ai voti solo perchè non so il rumeno e dovevo sapere se il significato era giusto prima di accettarla