主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 罗马尼亚语-意大利语 - Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
正文
提交
Munteanul
源语言: 罗马尼亚语
Regina inimii mele,doar la atingerea ta straluceste soarele meu!
标题
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi
翻译
意大利语
翻译
Oana F.
目的语言: 意大利语
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi brilla il mio sole!
由
ali84
认可或编辑 - 2008年 五月 16日 13:42
最近发帖
作者
帖子
2008年 五月 16日 07:34
azitrad
文章总计: 970
Oana,
sfiorarmi????
2008年 五月 16日 09:07
Oana F.
文章总计: 388
ciao, mi hanno spiegato che "sfioramento" non va bene e che posso usare il verbo cosi con il pronome, come un sostantivo, vediamo cosa dice Ali
2008年 五月 16日 13:41
ali84
文章总计: 427
Sono d'accordo con la scelta di Oana, in italiano funziona perfettamente.. L'ho messa ai voti solo perchè non so il rumeno e dovevo sapere se il significato era giusto prima di accettarla