Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-意大利语 - Regina inimii mele,doar la atingerea ta...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语意大利语

标题
Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
正文
提交 Munteanul
源语言: 罗马尼亚语

Regina inimii mele,doar la atingerea ta straluceste soarele meu!

标题
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi
翻译
意大利语

翻译 Oana F.
目的语言: 意大利语

Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi brilla il mio sole!
ali84认可或编辑 - 2008年 五月 16日 13:42





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 16日 07:34

azitrad
文章总计: 970
Oana,

sfiorarmi????

2008年 五月 16日 09:07

Oana F.
文章总计: 388
ciao, mi hanno spiegato che "sfioramento" non va bene e che posso usare il verbo cosi con il pronome, come un sostantivo, vediamo cosa dice Ali

2008年 五月 16日 13:41

ali84
文章总计: 427
Sono d'accordo con la scelta di Oana, in italiano funziona perfettamente.. L'ho messa ai voti solo perchè non so il rumeno e dovevo sapere se il significato era giusto prima di accettarla