Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Rumano-Italiano - Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
Texto
Propuesto por
Munteanul
Idioma de origen: Rumano
Regina inimii mele,doar la atingerea ta straluceste soarele meu!
Título
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi
Traducción
Italiano
Traducido por
Oana F.
Idioma de destino: Italiano
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi brilla il mio sole!
Última validación o corrección por
ali84
- 16 Mayo 2008 13:42
Último mensaje
Autor
Mensaje
16 Mayo 2008 07:34
azitrad
Cantidad de envíos: 970
Oana,
sfiorarmi????
16 Mayo 2008 09:07
Oana F.
Cantidad de envíos: 388
ciao, mi hanno spiegato che "sfioramento" non va bene e che posso usare il verbo cosi con il pronome, come un sostantivo, vediamo cosa dice Ali
16 Mayo 2008 13:41
ali84
Cantidad de envíos: 427
Sono d'accordo con la scelta di Oana, in italiano funziona perfettamente.. L'ho messa ai voti solo perchè non so il rumeno e dovevo sapere se il significato era giusto prima di accettarla