Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-إيطاليّ - Regina inimii mele,doar la atingerea ta...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيإيطاليّ

عنوان
Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
نص
إقترحت من طرف Munteanul
لغة مصدر: روماني

Regina inimii mele,doar la atingerea ta straluceste soarele meu!

عنوان
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف Oana F.
لغة الهدف: إيطاليّ

Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi brilla il mio sole!
آخر تصديق أو تحرير من طرف ali84 - 16 نيسان 2008 13:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 نيسان 2008 07:34

azitrad
عدد الرسائل: 970
Oana,

sfiorarmi????

16 نيسان 2008 09:07

Oana F.
عدد الرسائل: 388
ciao, mi hanno spiegato che "sfioramento" non va bene e che posso usare il verbo cosi con il pronome, come un sostantivo, vediamo cosa dice Ali

16 نيسان 2008 13:41

ali84
عدد الرسائل: 427
Sono d'accordo con la scelta di Oana, in italiano funziona perfettamente.. L'ho messa ai voti solo perchè non so il rumeno e dovevo sapere se il significato era giusto prima di accettarla