मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - रोमानियन-इतालियन - Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
हरफ
Munteanul
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन
Regina inimii mele,doar la atingerea ta straluceste soarele meu!
शीर्षक
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi
अनुबाद
इतालियन
Oana F.
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi brilla il mio sole!
Validated by
ali84
- 2008年 मे 16日 13:42
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 मे 16日 07:34
azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Oana,
sfiorarmi????
2008年 मे 16日 09:07
Oana F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 388
ciao, mi hanno spiegato che "sfioramento" non va bene e che posso usare il verbo cosi con il pronome, come un sostantivo, vediamo cosa dice Ali
2008年 मे 16日 13:41
ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
Sono d'accordo con la scelta di Oana, in italiano funziona perfettamente.. L'ho messa ai voti solo perchè non so il rumeno e dovevo sapere se il significato era giusto prima di accettarla