Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İtalyanca - Regina inimii mele,doar la atingerea ta...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİtalyanca

Başlık
Regina inimii mele,doar la atingerea ta...
Metin
Öneri Munteanul
Kaynak dil: Romence

Regina inimii mele,doar la atingerea ta straluceste soarele meu!

Başlık
Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Oana F.
Hedef dil: İtalyanca

Regina del mio cuore, solo al tuo sfiorarmi brilla il mio sole!
En son ali84 tarafından onaylandı - 16 Mayıs 2008 13:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Mayıs 2008 07:34

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Oana,

sfiorarmi????

16 Mayıs 2008 09:07

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
ciao, mi hanno spiegato che "sfioramento" non va bene e che posso usare il verbo cosi con il pronome, come un sostantivo, vediamo cosa dice Ali

16 Mayıs 2008 13:41

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Sono d'accordo con la scelta di Oana, in italiano funziona perfettamente.. L'ho messa ai voti solo perchè non so il rumeno e dovevo sapere se il significato era giusto prima di accettarla