Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck
Titel
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
Text
Tillagd av
srcozt
Källspråk: Turkiska
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında tehlike oluşturacak boşuk var
Titel
jvhgv
Översättning
Engelska
Översatt av
kfeto
Språket som det ska översättas till: Engelska
There is a potentially dangerous space between two steps at minus seven meters.
Anmärkningar avseende översättningen
this translation isn't exactly pretty to look at. but i thought better a bad one than none
boÅŸuk should be boÅŸluk
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 10 Augusti 2008 20:33
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
1 Augusti 2008 07:52
kafetzou
Antal inlägg: 7963
I think this translation is correct, but I don't understand it - what is "-7th meter"?
1 Augusti 2008 21:25
kfeto
Antal inlägg: 953
i dont get it either. maybe some technical term/bad language to say 7m below ground level?
1 Augusti 2008 21:38
kafetzou
Antal inlägg: 7963
That was my guess too. Maybe we should say "at -7 meters" in English.
1 Augusti 2008 21:39
kafetzou
Antal inlägg: 7963
... or maybe even "at minus seven meters".