الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
تعبير
عنوان
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
نص
إقترحت من طرف
srcozt
لغة مصدر: تركي
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında tehlike oluşturacak boşuk var
عنوان
jvhgv
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
kfeto
لغة الهدف: انجليزي
There is a potentially dangerous space between two steps at minus seven meters.
ملاحظات حول الترجمة
this translation isn't exactly pretty to look at. but i thought better a bad one than none
boÅŸuk should be boÅŸluk
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 10 آب 2008 20:33
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
1 آب 2008 07:52
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I think this translation is correct, but I don't understand it - what is "-7th meter"?
1 آب 2008 21:25
kfeto
عدد الرسائل: 953
i dont get it either. maybe some technical term/bad language to say 7m below ground level?
1 آب 2008 21:38
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
That was my guess too. Maybe we should say "at -7 meters" in English.
1 آب 2008 21:39
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
... or maybe even "at minus seven meters".