Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз
Заглавие
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
Текст
Предоставено от
srcozt
Език, от който се превежда: Турски
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında tehlike oluşturacak boşuk var
Заглавие
jvhgv
Превод
Английски
Преведено от
kfeto
Желан език: Английски
There is a potentially dangerous space between two steps at minus seven meters.
Забележки за превода
this translation isn't exactly pretty to look at. but i thought better a bad one than none
boÅŸuk should be boÅŸluk
За последен път се одобри от
lilian canale
- 10 Август 2008 20:33
Последно мнение
Автор
Мнение
1 Август 2008 07:52
kafetzou
Общо мнения: 7963
I think this translation is correct, but I don't understand it - what is "-7th meter"?
1 Август 2008 21:25
kfeto
Общо мнения: 953
i dont get it either. maybe some technical term/bad language to say 7m below ground level?
1 Август 2008 21:38
kafetzou
Общо мнения: 7963
That was my guess too. Maybe we should say "at -7 meters" in English.
1 Август 2008 21:39
kafetzou
Общо мнения: 7963
... or maybe even "at minus seven meters".