ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
タイトル
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
テキスト
srcozt
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında tehlike oluşturacak boşuk var
タイトル
jvhgv
翻訳
英語
kfeto
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
There is a potentially dangerous space between two steps at minus seven meters.
翻訳についてのコメント
this translation isn't exactly pretty to look at. but i thought better a bad one than none
boÅŸuk should be boÅŸluk
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 8月 10日 20:33
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 1日 07:52
kafetzou
投稿数: 7963
I think this translation is correct, but I don't understand it - what is "-7th meter"?
2008年 8月 1日 21:25
kfeto
投稿数: 953
i dont get it either. maybe some technical term/bad language to say 7m below ground level?
2008年 8月 1日 21:38
kafetzou
投稿数: 7963
That was my guess too. Maybe we should say "at -7 meters" in English.
2008年 8月 1日 21:39
kafetzou
投稿数: 7963
... or maybe even "at minus seven meters".