Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione
Titolo
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
Testo
Aggiunto da
srcozt
Lingua originale: Turco
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında tehlike oluşturacak boşuk var
Titolo
jvhgv
Traduzione
Inglese
Tradotto da
kfeto
Lingua di destinazione: Inglese
There is a potentially dangerous space between two steps at minus seven meters.
Note sulla traduzione
this translation isn't exactly pretty to look at. but i thought better a bad one than none
boÅŸuk should be boÅŸluk
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 10 Agosto 2008 20:33
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
1 Agosto 2008 07:52
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I think this translation is correct, but I don't understand it - what is "-7th meter"?
1 Agosto 2008 21:25
kfeto
Numero di messaggi: 953
i dont get it either. maybe some technical term/bad language to say 7m below ground level?
1 Agosto 2008 21:38
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
That was my guess too. Maybe we should say "at -7 meters" in English.
1 Agosto 2008 21:39
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
... or maybe even "at minus seven meters".