Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Expression
Kichwa
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
srcozt
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında tehlike oluşturacak boşuk var
Kichwa
jvhgv
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
kfeto
Lugha inayolengwa: Kiingereza
There is a potentially dangerous space between two steps at minus seven meters.
Maelezo kwa mfasiri
this translation isn't exactly pretty to look at. but i thought better a bad one than none
boÅŸuk should be boÅŸluk
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 10 Agosti 2008 20:33
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
1 Agosti 2008 07:52
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I think this translation is correct, but I don't understand it - what is "-7th meter"?
1 Agosti 2008 21:25
kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
i dont get it either. maybe some technical term/bad language to say 7m below ground level?
1 Agosti 2008 21:38
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
That was my guess too. Maybe we should say "at -7 meters" in English.
1 Agosti 2008 21:39
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
... or maybe even "at minus seven meters".