Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Заголовок
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
Текст
Публікацію зроблено
srcozt
Мова оригіналу: Турецька
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında tehlike oluşturacak boşuk var
Заголовок
jvhgv
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська
There is a potentially dangerous space between two steps at minus seven meters.
Пояснення стосовно перекладу
this translation isn't exactly pretty to look at. but i thought better a bad one than none
boÅŸuk should be boÅŸluk
Затверджено
lilian canale
- 10 Серпня 2008 20:33
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
1 Серпня 2008 07:52
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I think this translation is correct, but I don't understand it - what is "-7th meter"?
1 Серпня 2008 21:25
kfeto
Кількість повідомлень: 953
i dont get it either. maybe some technical term/bad language to say 7m below ground level?
1 Серпня 2008 21:38
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
That was my guess too. Maybe we should say "at -7 meters" in English.
1 Серпня 2008 21:39
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
... or maybe even "at minus seven meters".