Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shprehje
Titull
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
Tekst
Prezantuar nga
srcozt
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında tehlike oluşturacak boşuk var
Titull
jvhgv
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
kfeto
Përkthe në: Anglisht
There is a potentially dangerous space between two steps at minus seven meters.
Vërejtje rreth përkthimit
this translation isn't exactly pretty to look at. but i thought better a bad one than none
boÅŸuk should be boÅŸluk
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 10 Gusht 2008 20:33
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
1 Gusht 2008 07:52
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I think this translation is correct, but I don't understand it - what is "-7th meter"?
1 Gusht 2008 21:25
kfeto
Numri i postimeve: 953
i dont get it either. maybe some technical term/bad language to say 7m below ground level?
1 Gusht 2008 21:38
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
That was my guess too. Maybe we should say "at -7 meters" in English.
1 Gusht 2008 21:39
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
... or maybe even "at minus seven meters".