Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Expression

शीर्षक
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
हरफ
srcoztद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

eksi yedinci metrede iki merdiven arasında tehlike oluşturacak boşuk var

शीर्षक
jvhgv
अनुबाद
अंग्रेजी

kfetoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

There is a potentially dangerous space between two steps at minus seven meters.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
this translation isn't exactly pretty to look at. but i thought better a bad one than none
boÅŸuk should be boÅŸluk
Validated by lilian canale - 2008年 अगस्त 10日 20:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 1日 07:52

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I think this translation is correct, but I don't understand it - what is "-7th meter"?

2008年 अगस्त 1日 21:25

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
i dont get it either. maybe some technical term/bad language to say 7m below ground level?

2008年 अगस्त 1日 21:38

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
That was my guess too. Maybe we should say "at -7 meters" in English.

2008年 अगस्त 1日 21:39

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
... or maybe even "at minus seven meters".