Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu
Otsikko
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
Teksti
Lähettäjä
srcozt
Alkuperäinen kieli: Turkki
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında tehlike oluşturacak boşuk var
Otsikko
jvhgv
Käännös
Englanti
Kääntäjä
kfeto
Kohdekieli: Englanti
There is a potentially dangerous space between two steps at minus seven meters.
Huomioita käännöksestä
this translation isn't exactly pretty to look at. but i thought better a bad one than none
boÅŸuk should be boÅŸluk
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 10 Elokuu 2008 20:33
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Elokuu 2008 07:52
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I think this translation is correct, but I don't understand it - what is "-7th meter"?
1 Elokuu 2008 21:25
kfeto
Viestien lukumäärä: 953
i dont get it either. maybe some technical term/bad language to say 7m below ground level?
1 Elokuu 2008 21:38
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
That was my guess too. Maybe we should say "at -7 meters" in English.
1 Elokuu 2008 21:39
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
... or maybe even "at minus seven meters".