쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현
제목
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında...
본문
srcozt
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
eksi yedinci metrede iki merdiven arasında tehlike oluşturacak boşuk var
제목
jvhgv
번역
영어
kfeto
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
There is a potentially dangerous space between two steps at minus seven meters.
이 번역물에 관한 주의사항
this translation isn't exactly pretty to look at. but i thought better a bad one than none
boÅŸuk should be boÅŸluk
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 10일 20:33
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 8월 1일 07:52
kafetzou
게시물 갯수: 7963
I think this translation is correct, but I don't understand it - what is "-7th meter"?
2008년 8월 1일 21:25
kfeto
게시물 갯수: 953
i dont get it either. maybe some technical term/bad language to say 7m below ground level?
2008년 8월 1일 21:38
kafetzou
게시물 갯수: 7963
That was my guess too. Maybe we should say "at -7 meters" in English.
2008년 8월 1일 21:39
kafetzou
게시물 갯수: 7963
... or maybe even "at minus seven meters".