Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Italienska - Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaItalienskaHebreiska

Kategori Fritt skrivande

Titel
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
Text
Tillagd av anna.boccetti
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas preciso me libertar.
Anmärkningar avseende översättningen
O destinatário é um homem.

Titel
Tu sei stato la stella che ha guidato...
Översättning
Italienska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Italienska

Tu sei stato la stella che ha guidato la mia vita, ma ho bisogno di liberarmi.
Senast granskad eller redigerad av ali84 - 18 Augusti 2008 15:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Augusti 2008 19:10

goncin
Antal inlägg: 3706
Forse "bisogno" (ovvero 'ho bisogna di') invece di "devo" per conservare meglio il senso originale. Il pronome "io" anche può essere rimosso.

14 Augusti 2008 11:30

italo07
Antal inlägg: 1474
L'avrei tradotto così: (Tu) sei stato la stella che ha guidato la mia vita, ma ho bisogno di liberarmi

13 Augusti 2008 21:30

Mariketta
Antal inlägg: 107
Sono d'accordo con Italo!
Il passato remoto in italiano non si usa molto.

14 Augusti 2008 06:08

pirulito
Antal inlägg: 1180
Io sono anche d'accordo con Italo.

...ho bisogno di liberarmi

14 Augusti 2008 09:27

Freya
Antal inlägg: 1910
Sì, anch'io penso lo stesso: "sei stato" e "ho bisogno".