主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-意大利语 - Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
灌水
标题
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
正文
提交
anna.boccetti
源语言: 巴西葡萄牙语
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas preciso me libertar.
给这篇翻译加备注
O destinatário é um homem.
标题
Tu sei stato la stella che ha guidato...
翻译
意大利语
翻译
lilian canale
目的语言: 意大利语
Tu sei stato la stella che ha guidato la mia vita, ma ho bisogno di liberarmi.
由
ali84
认可或编辑 - 2008年 八月 18日 15:33
最近发帖
作者
帖子
2008年 八月 13日 19:10
goncin
文章总计: 3706
Forse "bisogno" (ovvero 'ho bisogna di') invece di "devo" per conservare meglio il senso originale. Il pronome "io" anche può essere rimosso.
2008年 八月 14日 11:30
italo07
文章总计: 1474
L'avrei tradotto così: (Tu) sei stato la stella che ha guidato la mia vita, ma ho bisogno di liberarmi
2008年 八月 13日 21:30
Mariketta
文章总计: 107
Sono d'accordo con Italo!
Il passato remoto in italiano non si usa molto.
2008年 八月 14日 06:08
pirulito
文章总计: 1180
Io sono anche d'accordo con Italo.
...ho bisogno di liberarmi
2008年 八月 14日 09:27
Freya
文章总计: 1910
Sì, anch'io penso lo stesso: "sei stato" e "ho bisogno".