Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Turkiska - La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Text
Tillagd av
moral
Källspråk: Italienska
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Titel
çeviri
Översättning
Turkiska
Översatt av
fuyaka
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.
Senast granskad eller redigerad av
FIGEN KIRCI
- 8 Oktober 2008 17:01
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
23 September 2008 11:01
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
'dans gecesi' mi demek istedin?
23 September 2008 12:21
fuyaka
Antal inlägg: 77
"Questa e la danza notte" olsaydı ama bana göre olmaz."Bu dans için gecedir" yada danstan gecedir.
Questa notte è per danza olabilir.
23 September 2008 13:28
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
tamam, oylamaya sunalım öyleyse, gelen fikirlerden sonra, yine yazışırız
7 Oktober 2008 15:27
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
hayat müzik'dir, bu dans'tan bir gece'dir. ??
handyy, sence nasıl olmalı?
(çok düşününce,sıradan kelimeler bile bir garip geliyor
)
CC:
handyy
8 Oktober 2008 10:03
handyy
Antal inlägg: 2118
Bence önerin gayet iyi Figen [Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.]
Düşündüm de şöyle desek anlam çok mu kayar? :
"Müzik, hayatın ta kendisidir. Bu danstan (yapılma) bir gecedir"
itiraf et, çok mu uçuk oldu?
8 Oktober 2008 13:47
fuyaka
Antal inlägg: 77
Söylediğin şekilde değiştirdim.Böylesi daha mantıklı
8 Oktober 2008 17:01
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
itiraf ediyorum: uçuk şeyleri severim!
eline sağlık, fuyaka!