Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Tyrkisk - La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Tekst
Skrevet av
moral
Kildespråk: Italiensk
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Tittel
çeviri
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
fuyaka
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.
Senest vurdert og redigert av
FIGEN KIRCI
- 8 Oktober 2008 17:01
Siste Innlegg
Av
Innlegg
23 September 2008 11:01
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
'dans gecesi' mi demek istedin?
23 September 2008 12:21
fuyaka
Antall Innlegg: 77
"Questa e la danza notte" olsaydı ama bana göre olmaz."Bu dans için gecedir" yada danstan gecedir.
Questa notte è per danza olabilir.
23 September 2008 13:28
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
tamam, oylamaya sunalım öyleyse, gelen fikirlerden sonra, yine yazışırız
7 Oktober 2008 15:27
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
hayat müzik'dir, bu dans'tan bir gece'dir. ??
handyy, sence nasıl olmalı?
(çok düşününce,sıradan kelimeler bile bir garip geliyor
)
CC:
handyy
8 Oktober 2008 10:03
handyy
Antall Innlegg: 2118
Bence önerin gayet iyi Figen [Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.]
Düşündüm de şöyle desek anlam çok mu kayar? :
"Müzik, hayatın ta kendisidir. Bu danstan (yapılma) bir gecedir"
itiraf et, çok mu uçuk oldu?
8 Oktober 2008 13:47
fuyaka
Antall Innlegg: 77
Söylediğin şekilde değiştirdim.Böylesi daha mantıklı
8 Oktober 2008 17:01
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
itiraf ediyorum: uçuk şeyleri severim!
eline sağlık, fuyaka!