Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiitaliano-Kituruki - La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Nakala
Tafsiri iliombwa na
moral
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Kichwa
çeviri
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
fuyaka
Lugha inayolengwa: Kituruki
Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
FIGEN KIRCI
- 8 Oktoba 2008 17:01
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
23 Septemba 2008 11:01
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
'dans gecesi' mi demek istedin?
23 Septemba 2008 12:21
fuyaka
Idadi ya ujumbe: 77
"Questa e la danza notte" olsaydı ama bana göre olmaz."Bu dans için gecedir" yada danstan gecedir.
Questa notte è per danza olabilir.
23 Septemba 2008 13:28
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
tamam, oylamaya sunalım öyleyse, gelen fikirlerden sonra, yine yazışırız
7 Oktoba 2008 15:27
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
hayat müzik'dir, bu dans'tan bir gece'dir. ??
handyy, sence nasıl olmalı?
(çok düşününce,sıradan kelimeler bile bir garip geliyor
)
CC:
handyy
8 Oktoba 2008 10:03
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Bence önerin gayet iyi Figen [Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.]
Düşündüm de şöyle desek anlam çok mu kayar? :
"Müzik, hayatın ta kendisidir. Bu danstan (yapılma) bir gecedir"
itiraf et, çok mu uçuk oldu?
8 Oktoba 2008 13:47
fuyaka
Idadi ya ujumbe: 77
Söylediğin şekilde değiştirdim.Böylesi daha mantıklı
8 Oktoba 2008 17:01
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
itiraf ediyorum: uçuk şeyleri severim!
eline sağlık, fuyaka!