Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Turco - La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Texto
Propuesto por
moral
Idioma de origen: Italiano
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Título
çeviri
Traducción
Turco
Traducido por
fuyaka
Idioma de destino: Turco
Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.
Última validación o corrección por
FIGEN KIRCI
- 8 Octubre 2008 17:01
Último mensaje
Autor
Mensaje
23 Septiembre 2008 11:01
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
'dans gecesi' mi demek istedin?
23 Septiembre 2008 12:21
fuyaka
Cantidad de envíos: 77
"Questa e la danza notte" olsaydı ama bana göre olmaz."Bu dans için gecedir" yada danstan gecedir.
Questa notte è per danza olabilir.
23 Septiembre 2008 13:28
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
tamam, oylamaya sunalım öyleyse, gelen fikirlerden sonra, yine yazışırız
7 Octubre 2008 15:27
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
hayat müzik'dir, bu dans'tan bir gece'dir. ??
handyy, sence nasıl olmalı?
(çok düşününce,sıradan kelimeler bile bir garip geliyor
)
CC:
handyy
8 Octubre 2008 10:03
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Bence önerin gayet iyi Figen [Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.]
Düşündüm de şöyle desek anlam çok mu kayar? :
"Müzik, hayatın ta kendisidir. Bu danstan (yapılma) bir gecedir"
itiraf et, çok mu uçuk oldu?
8 Octubre 2008 13:47
fuyaka
Cantidad de envíos: 77
Söylediğin şekilde değiştirdim.Böylesi daha mantıklı
8 Octubre 2008 17:01
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
itiraf ediyorum: uçuk şeyleri severim!
eline sağlık, fuyaka!