Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Итальянский-Турецкий - La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Tекст
Добавлено
moral
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Статус
çeviri
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
fuyaka
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.
Последнее изменение было внесено пользователем
FIGEN KIRCI
- 8 Октябрь 2008 17:01
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
23 Сентябрь 2008 11:01
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
'dans gecesi' mi demek istedin?
23 Сентябрь 2008 12:21
fuyaka
Кол-во сообщений: 77
"Questa e la danza notte" olsaydı ama bana göre olmaz."Bu dans için gecedir" yada danstan gecedir.
Questa notte è per danza olabilir.
23 Сентябрь 2008 13:28
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
tamam, oylamaya sunalım öyleyse, gelen fikirlerden sonra, yine yazışırız
7 Октябрь 2008 15:27
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
hayat müzik'dir, bu dans'tan bir gece'dir. ??
handyy, sence nasıl olmalı?
(çok düşününce,sıradan kelimeler bile bir garip geliyor
)
CC:
handyy
8 Октябрь 2008 10:03
handyy
Кол-во сообщений: 2118
Bence önerin gayet iyi Figen [Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.]
Düşündüm de şöyle desek anlam çok mu kayar? :
"Müzik, hayatın ta kendisidir. Bu danstan (yapılma) bir gecedir"
itiraf et, çok mu uçuk oldu?
8 Октябрь 2008 13:47
fuyaka
Кол-во сообщений: 77
Söylediğin şekilde değiştirdim.Böylesi daha mantıklı
8 Октябрь 2008 17:01
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
itiraf ediyorum: uçuk şeyleri severim!
eline sağlık, fuyaka!