Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Turco - La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Texto
Enviado por
moral
Língua de origem: Italiano
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Título
çeviri
Tradução
Turco
Traduzido por
fuyaka
Língua alvo: Turco
Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.
Última validação ou edição por
FIGEN KIRCI
- 8 Outubro 2008 17:01
Última Mensagem
Autor
Mensagem
23 Setembro 2008 11:01
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
'dans gecesi' mi demek istedin?
23 Setembro 2008 12:21
fuyaka
Número de mensagens: 77
"Questa e la danza notte" olsaydı ama bana göre olmaz."Bu dans için gecedir" yada danstan gecedir.
Questa notte è per danza olabilir.
23 Setembro 2008 13:28
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
tamam, oylamaya sunalım öyleyse, gelen fikirlerden sonra, yine yazışırız
7 Outubro 2008 15:27
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
hayat müzik'dir, bu dans'tan bir gece'dir. ??
handyy, sence nasıl olmalı?
(çok düşününce,sıradan kelimeler bile bir garip geliyor
)
CC:
handyy
8 Outubro 2008 10:03
handyy
Número de mensagens: 2118
Bence önerin gayet iyi Figen [Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.]
Düşündüm de şöyle desek anlam çok mu kayar? :
"Müzik, hayatın ta kendisidir. Bu danstan (yapılma) bir gecedir"
itiraf et, çok mu uçuk oldu?
8 Outubro 2008 13:47
fuyaka
Número de mensagens: 77
Söylediğin şekilde değiştirdim.Böylesi daha mantıklı
8 Outubro 2008 17:01
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
itiraf ediyorum: uçuk şeyleri severim!
eline sağlık, fuyaka!