Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Turc - La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Texte
Proposé par
moral
Langue de départ: Italien
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Titre
çeviri
Traduction
Turc
Traduit par
fuyaka
Langue d'arrivée: Turc
Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.
Dernière édition ou validation par
FIGEN KIRCI
- 8 Octobre 2008 17:01
Derniers messages
Auteur
Message
23 Septembre 2008 11:01
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
'dans gecesi' mi demek istedin?
23 Septembre 2008 12:21
fuyaka
Nombre de messages: 77
"Questa e la danza notte" olsaydı ama bana göre olmaz."Bu dans için gecedir" yada danstan gecedir.
Questa notte è per danza olabilir.
23 Septembre 2008 13:28
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
tamam, oylamaya sunalım öyleyse, gelen fikirlerden sonra, yine yazışırız
7 Octobre 2008 15:27
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
hayat müzik'dir, bu dans'tan bir gece'dir. ??
handyy, sence nasıl olmalı?
(çok düşününce,sıradan kelimeler bile bir garip geliyor
)
CC:
handyy
8 Octobre 2008 10:03
handyy
Nombre de messages: 2118
Bence önerin gayet iyi Figen [Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.]
Düşündüm de şöyle desek anlam çok mu kayar? :
"Müzik, hayatın ta kendisidir. Bu danstan (yapılma) bir gecedir"
itiraf et, çok mu uçuk oldu?
8 Octobre 2008 13:47
fuyaka
Nombre de messages: 77
Söylediğin şekilde değiştirdim.Böylesi daha mantıklı
8 Octobre 2008 17:01
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
itiraf ediyorum: uçuk şeyleri severim!
eline sağlık, fuyaka!