Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Turco - La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Texto
Enviado por
moral
Idioma de origem: Italiano
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Título
çeviri
Tradução
Turco
Traduzido por
fuyaka
Idioma alvo: Turco
Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.
Último validado ou editado por
FIGEN KIRCI
- 8 Outubro 2008 17:01
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
23 Setembro 2008 11:01
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
'dans gecesi' mi demek istedin?
23 Setembro 2008 12:21
fuyaka
Número de Mensagens: 77
"Questa e la danza notte" olsaydı ama bana göre olmaz."Bu dans için gecedir" yada danstan gecedir.
Questa notte è per danza olabilir.
23 Setembro 2008 13:28
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
tamam, oylamaya sunalım öyleyse, gelen fikirlerden sonra, yine yazışırız
7 Outubro 2008 15:27
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
hayat müzik'dir, bu dans'tan bir gece'dir. ??
handyy, sence nasıl olmalı?
(çok düşününce,sıradan kelimeler bile bir garip geliyor
)
CC:
handyy
8 Outubro 2008 10:03
handyy
Número de Mensagens: 2118
Bence önerin gayet iyi Figen [Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.]
Düşündüm de şöyle desek anlam çok mu kayar? :
"Müzik, hayatın ta kendisidir. Bu danstan (yapılma) bir gecedir"
itiraf et, çok mu uçuk oldu?
8 Outubro 2008 13:47
fuyaka
Número de Mensagens: 77
Söylediğin şekilde değiştirdim.Böylesi daha mantıklı
8 Outubro 2008 17:01
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
itiraf ediyorum: uçuk şeyleri severim!
eline sağlık, fuyaka!