主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 意大利语-土耳其语 - La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
正文
提交
moral
源语言: 意大利语
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
标题
çeviri
翻译
土耳其语
翻译
fuyaka
目的语言: 土耳其语
Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.
由
FIGEN KIRCI
认可或编辑 - 2008年 十月 8日 17:01
最近发帖
作者
帖子
2008年 九月 23日 11:01
FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
'dans gecesi' mi demek istedin?
2008年 九月 23日 12:21
fuyaka
文章总计: 77
"Questa e la danza notte" olsaydı ama bana göre olmaz."Bu dans için gecedir" yada danstan gecedir.
Questa notte è per danza olabilir.
2008年 九月 23日 13:28
FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
tamam, oylamaya sunalım öyleyse, gelen fikirlerden sonra, yine yazışırız
2008年 十月 7日 15:27
FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
hayat müzik'dir, bu dans'tan bir gece'dir. ??
handyy, sence nasıl olmalı?
(çok düşününce,sıradan kelimeler bile bir garip geliyor
)
CC:
handyy
2008年 十月 8日 10:03
handyy
文章总计: 2118
Bence önerin gayet iyi Figen [Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.]
Düşündüm de şöyle desek anlam çok mu kayar? :
"Müzik, hayatın ta kendisidir. Bu danstan (yapılma) bir gecedir"
itiraf et, çok mu uçuk oldu?
2008年 十月 8日 13:47
fuyaka
文章总计: 77
Söylediğin şekilde değiştirdim.Böylesi daha mantıklı
2008年 十月 8日 17:01
FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
itiraf ediyorum: uçuk şeyleri severim!
eline sağlık, fuyaka!