Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Τουρκικά - La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
moral
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
τίτλος
çeviri
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
fuyaka
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
FIGEN KIRCI
- 8 Οκτώβριος 2008 17:01
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
23 Σεπτέμβριος 2008 11:01
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
'dans gecesi' mi demek istedin?
23 Σεπτέμβριος 2008 12:21
fuyaka
Αριθμός μηνυμάτων: 77
"Questa e la danza notte" olsaydı ama bana göre olmaz."Bu dans için gecedir" yada danstan gecedir.
Questa notte è per danza olabilir.
23 Σεπτέμβριος 2008 13:28
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
tamam, oylamaya sunalım öyleyse, gelen fikirlerden sonra, yine yazışırız
7 Οκτώβριος 2008 15:27
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
hayat müzik'dir, bu dans'tan bir gece'dir. ??
handyy, sence nasıl olmalı?
(çok düşününce,sıradan kelimeler bile bir garip geliyor
)
CC:
handyy
8 Οκτώβριος 2008 10:03
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Bence önerin gayet iyi Figen [Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.]
Düşündüm de şöyle desek anlam çok mu kayar? :
"Müzik, hayatın ta kendisidir. Bu danstan (yapılma) bir gecedir"
itiraf et, çok mu uçuk oldu?
8 Οκτώβριος 2008 13:47
fuyaka
Αριθμός μηνυμάτων: 77
Söylediğin şekilde değiştirdim.Böylesi daha mantıklı
8 Οκτώβριος 2008 17:01
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
itiraf ediyorum: uçuk şeyleri severim!
eline sağlık, fuyaka!