Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Turco - La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Testo
Aggiunto da
moral
Lingua originale: Italiano
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Titolo
çeviri
Traduzione
Turco
Tradotto da
fuyaka
Lingua di destinazione: Turco
Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.
Ultima convalida o modifica di
FIGEN KIRCI
- 8 Ottobre 2008 17:01
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
23 Settembre 2008 11:01
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
'dans gecesi' mi demek istedin?
23 Settembre 2008 12:21
fuyaka
Numero di messaggi: 77
"Questa e la danza notte" olsaydı ama bana göre olmaz."Bu dans için gecedir" yada danstan gecedir.
Questa notte è per danza olabilir.
23 Settembre 2008 13:28
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
tamam, oylamaya sunalım öyleyse, gelen fikirlerden sonra, yine yazışırız
7 Ottobre 2008 15:27
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
hayat müzik'dir, bu dans'tan bir gece'dir. ??
handyy, sence nasıl olmalı?
(çok düşününce,sıradan kelimeler bile bir garip geliyor
)
CC:
handyy
8 Ottobre 2008 10:03
handyy
Numero di messaggi: 2118
Bence önerin gayet iyi Figen [Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.]
Düşündüm de şöyle desek anlam çok mu kayar? :
"Müzik, hayatın ta kendisidir. Bu danstan (yapılma) bir gecedir"
itiraf et, çok mu uçuk oldu?
8 Ottobre 2008 13:47
fuyaka
Numero di messaggi: 77
Söylediğin şekilde değiştirdim.Böylesi daha mantıklı
8 Ottobre 2008 17:01
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
itiraf ediyorum: uçuk şeyleri severim!
eline sağlık, fuyaka!