Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Turkki - La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Teksti
Lähettäjä
moral
Alkuperäinen kieli: Italia
La musica e la vita, Questa e la notte da la danza
Otsikko
çeviri
Käännös
Turkki
Kääntäjä
fuyaka
Kohdekieli: Turkki
Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
FIGEN KIRCI
- 8 Lokakuu 2008 17:01
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
23 Syyskuu 2008 11:01
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
'dans gecesi' mi demek istedin?
23 Syyskuu 2008 12:21
fuyaka
Viestien lukumäärä: 77
"Questa e la danza notte" olsaydı ama bana göre olmaz."Bu dans için gecedir" yada danstan gecedir.
Questa notte è per danza olabilir.
23 Syyskuu 2008 13:28
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
tamam, oylamaya sunalım öyleyse, gelen fikirlerden sonra, yine yazışırız
7 Lokakuu 2008 15:27
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
hayat müzik'dir, bu dans'tan bir gece'dir. ??
handyy, sence nasıl olmalı?
(çok düşününce,sıradan kelimeler bile bir garip geliyor
)
CC:
handyy
8 Lokakuu 2008 10:03
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Bence önerin gayet iyi Figen [Hayat müziktir,bu danstan bir gecedir.]
Düşündüm de şöyle desek anlam çok mu kayar? :
"Müzik, hayatın ta kendisidir. Bu danstan (yapılma) bir gecedir"
itiraf et, çok mu uçuk oldu?
8 Lokakuu 2008 13:47
fuyaka
Viestien lukumäärä: 77
Söylediğin şekilde değiştirdim.Böylesi daha mantıklı
8 Lokakuu 2008 17:01
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
itiraf ediyorum: uçuk şeyleri severim!
eline sağlık, fuyaka!