Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Engelska - von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaDanskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...
Text
Tillagd av hungen
Källspråk: Tyska

von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer getrennt in osterberlin und westberlin am 9. November 1989 fiel die mauer. jetzt ist berlin wieder eine grosse stadt
Anmärkningar avseende översättningen
den skal helst være oversat idag

Titel
From 1961 to 1989 the city was divided...
Översättning
Engelska

Översatt av maki_sindja
Språket som det ska översättas till: Engelska

From 1961 to 1989 the city was divided by the wall into East and West Berlin. On November 9th, 1989 the Berlin Wall fell. Now Berlin is a big city again.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 27 September 2008 12:59





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 September 2008 15:37

iepurica
Antal inlägg: 2102
Wouldn't be "divided" more appropiate than "separated"?
The Dannish word "delt" can be translated by "divided" or "split".

26 September 2008 20:25

jollyo
Antal inlägg: 330
Sequel change (basic grammar rule):
'... separated by the wall into East and West Berlin.'